Kōhon, Seishobon, Kōseizuri (Drafts, Fair Copies, Proofs) - 稿本・清書本・校正刷り
Of manuscript books, ones for which the author was involved in the production process may be called a specific name. The following explains them with some examples.写本のうち、著者自身が製作に関わったものは特定の名称で呼ばれる場合があり、ここではそれについて例をあげて解説します。
Kōhon (Drafts) - 稿本
Kōhon (Drafts) - 稿本
An uncompleted draft book for a work. When the process can be divided into several stages, shoko-bon refers to the first draft, saiko-bon to the second draft, sanko-bon to the third draft, and so on.著作の完成途上にある下書き本です。何段階かに分かれる場合、それぞれ初稿本・再稿本・三稿本……と言います。
Seishobon (Fair Copies) - 清書本
Seishobon (Fair Copies) - 清書本
A fair copy made based on the draft. In many cases it is identical to the fixed draft, while a tentative fair copy may be made during the production process in some cases. A person different from the author may make a fair copy at the author's request.稿本に基づいて清書した本です。定稿本と一致する場合も多いですが、中間段階でいったん清書した本もあります。また、著者の依頼で別人が清書することがあります。
Teikōbon - 定稿本
Teikōbon - 定稿本
A book the author considered to be the completion of the work. When the author does not explicitly state this, it can be difficult to determine.著者がその著作の完成と考えた本です。著者によってそのことが記されていない場合、判断が難しいこともあります。
Kōseizuri (Proofs) - 校正刷り
Kokushi Ryaku - 國史略
Kōseizuri (Proofs) - 校正刷り
There are a small number of extant proofs on which printing was attempted with composed movable type or carved woodblocks and the author wrote down his instructions for a correction. They are exhibited here with the books published.活字を組んだ版や彫った版木で試し刷りをしたものに、著者などが訂正の指示を加えた校正刷りが、稀に伝存しています。実際に出版された本とともに展示します。
