公募型共同研究

一般公募による共同研究です。

草双紙を中心とした近世挿絵史の構築 Construction of History for Illustrations Based on Kusazōshi

研究期間:平成26(2014)年10月~平成29(2017)年9月

研究代表者:佐藤 悟(実践女子大学 文学部 教授)
Representative Researcher : SATŌ Satoru (Professor, Faculty of Literature, Jissen Women's Educational Institute)

    「日本語の歴史的典籍」の重要部分である版本は文字だけではなく、挿絵も大きな役割を果たしていた。挿絵の重要性については近年とみに指摘されているが、その研究状況は貧弱といわざるを得ない。挿絵研究に先駆的な役割を果した水谷不倒『古版小説挿画史』(大岡山書店、1930年)は今日でも近世小説の挿絵研究の基本文献とされている。しかし根拠に乏しい記述も多く、再検討が必要な時期に来ている。またそれ以降、個々の作品についての研究は進んだものの、Jack Hillier"The art of the Japanese book"(Sotheby's Publications,1987)以外は総合的な挿絵史の研究は皆無といってよい状況にある。
    草双紙は享保期から明治中期まで継続的に出版されているため、時間軸に沿った近世挿絵史の構築が容易である。草双紙は同時代の出版物の中では最下層に位置づけられ、絵入浄瑠璃本、芝居絵本、浮世草子、八文字屋本、読本、上方絵本といった他ジャンルの作品の影響を最も受けやすいものであった。草双紙の挿絵は鳥居派、奥村派、勝川派、歌川派、池田派、北斎派などその時代を代表する画工たちが担当し、これらの画工は草双紙以外のジャンルでも多くの作品を残している。
    上方絵本については西川祐信、大岡春卜、耳鳥齋らの挿絵を研究することにより、江戸と上方の相互の影響関係を検証することが可能になり、重層的な近世挿絵史を構築することを目的とする。

It has not simply been characters but also illustrations that have played a major role in woodblock-printed books, a crucial component of pre-modern Japanese books. The importance of illustrations has only been just indicated in recent years, and the breadth of research is still lacking. "Kohan shosetsu sogashi (A History of Illustrations in Old Novels)" (Ookayama Shoten, 1930) by Futo Mizutani, a pioneer in research on book illustrations, is, even now, considered the seminal work for book-illustration research in early modern novels. However, there are many poorly-backed assertions, and the time has come to re-evaluate this work. Research has advanced since that time, however, there has been no comprehensive research on the history of book illustrations outside of Jack Hillier's "The Art of the Japanese Book" (Sotheby's Publications, 1987).
Works in the kusazoshi genre saw continuous publication from the Kyoho era (1716-1736) up to the mid Meiji Period, and this has made it simple to construct a history of early modern book illustration along a temporal axis. The kusazoshi genre was ranked at the lowest level among published works during this time, and was the most susceptible to influences from works in other genres, such as eirijoruribon, shibaiehon, ukiyozoshi, hachimonjiyabon, yomihon, and kamigataehon. Key artists from the schools of Torii, Okumura, Katsukawa, Utagawa, Ikeda and Hokusai were commissioned for the book illustrations in the Kusazoshi genre, and these artists contributed numerous other works in genres outside of the kusazoshi.
Researching the book illustrations of Sukenobu Nishikawa, Shunboku Ooka, Nichosai in kamigataehon will allow for the verification of the mutually-influential relationship between Edo and Kamigata, and serves to build a stratified history of early modern book illustrations.

【ホームページ Homepage】
実践女子大学 文芸資料研究所
【研究成果】
絵入り本ワークショップⅨ資料集(7.98M)
絵入り本ワークショップⅧ資料集(23.93MB)
ページのトップへ

近世日本を中心とする東アジアの理学典籍に関する国際共同研究 International Collaborative Research relating to East Asian Writings on Science with the Focus on Japan in Early-Modern Times

研究期間:平成26(2014)年10月~平成29(2017)年9月

研究代表者:小川 束(四日市大学 環境情報学部 教授)
Representative Researcher : OGAWA Tsukane (Professor, Faculty of Environmental and Information Sciences, Yokkaichi University)

    本研究は国内的・国際的に現在意義の高い課題の研究を目指すもので、以下を主な目的とする。
(ア)近世日本の数学書に現れた語彙の国語学的研究。
 金塊を意味する「金子」、純粋でないことを意味する「偏駁」など辞書にない語彙がある。これには国語学者との協働が必要であり、今回の研究は絶好の機会と捉えることができる。
(イ)海外の研究者との共同研究。
 海外の研究者の日本の理学書に対する見方は、日本人のそれとはまた異なったものであり、示唆される点も多い。この点に国際的な共同研究の一つの意義がある。
(ウ)書名、術語の標準英訳を確定する研究。
 典籍研究の国際化には英語表記の統一が必須である。たとえば現在、『大成算経』には Complete Book of MathematicsGreat Accomplished Mathematical Treatise など、内容を斟酌した英訳、字義に即した英訳があるが、これでは研究が国際化した際、混乱の元である。研究の国際化には日本が率先してその統一を図ることが重要であり、喫緊の課題となっている。
(エ)重要理学典籍のテキスト化、現代語訳および英訳。
 理学典籍の現代語訳は特に軽視されがちであるが、現代語訳は史料の正確なテキスト化と理解が十全になされてはじめて達成されるものであり、研究の成果の一つである。
(オ)残存理学典籍の調査・研究。
 『国書総目録』に記載されていない数学書も存在する。海外に収蔵されている典籍もあることから、可能な場合は調査・研究する。

This project aims to research highly-significant current issues both domestically and internationally, and holds the following chief objectives:
(a) Japanese linguistic research on terminology appearing in early modern Japanese math texts
There is terminology that cannot be found in the dictionary, such as kinsu (金子), to mean gold bullion, and henpaku (偏駁), to mean impure. There needs to be collaboration among Japanese linguistics scholars on this, and this research can be thought of as a golden opportunity for such collaboration.
(b) Joint research with researchers overseas
Researchers overseas have a different perspective on Japanese scientific classical texts than Japanese researchers. There are numerous points for suggestion, and this is one significant factor for international joint research.
(c) Research to establish standard English translations for the titles and nomenclature of classical texts
There must be consistency in English translations for the internationalization of classical text research. For example, there are English translations of the "Taisei Sankei" that consider the content, such as 'Complete Book of Mathematics', and others that are mere literal transliterations, such as 'Great Accomplished Mathematical Treatise'; and, these can be a source for confusion when extending research internationally. This is a crucial issue for the internationalization of research and it is important for Japan to take the initiative in unifying these English translations.
(d) Text conversion, Modern Japanese and English translation of important scientific classical texts
The modern Japanese translation of scientific classical texts tends to be particularly looked down upon; however, the translation of historical texts are attained as a result of this research, only when precise text conversion and accurate understanding of the source material are done.
(e) Survey/research of extant scientific classical texts
There are mathematical texts that are not indexed in the "Kokusho Somokuroku" (General Catalog of National Books). Since there are some classical texts in foreign repositories, further surveying and research shall be undertaken.

【ホームページ Homepage】
関孝和数学研究所
ページのトップへ

紀州地域に存する古典籍およびその関連資料・文化資源の基礎的研究 Basic Research into Pre-modern Japanese Texts in the Kishū area and related Documents and Cultural Resources

研究期間:平成26(2014)年10月~平成29(2017)年9月

研究代表者:大橋 直義(和歌山大学 教育学部 准教授)
Representative Researcher : ŌHASHI Naoyoshi(Associate Professor, Faculty of Education, Wakayama University)

    高野山・熊野三山を始めとした古刹を多く有する和歌山県内には、未だ学界に知られることのない古典籍・文化資源が残されているはずであることは誰しもが想像するところである。現状では、和歌山県立博物館・同県立文書館・和歌山市立博物館、そして本研究計画を申請・遂行する中心でもある和歌山大学紀州経済史文化史研究所の研究活動や、先学各氏による調査研究活動(一例として興山寺聖教調査団編『和歌山県紀の川市真言宗御室派 安楽山興山寺蔵聖教目録』2006等)によって、漸次見いだされ、報告されてはいるものの、その全体像を把握するには及んでいない。さらに、和歌山県内に所在する寺社等に関わる県外所在典籍類にまで視野を広げるならば(例えば大須真福寺所蔵の高野山・熊野三山に関連する典籍については『真福寺善本叢刊』として結実はしたが)、その全貌を把握することは至難とせざるをえない。
    そう言わざるをえない理由の第一には、和歌山県という土地へのアクセスの悪さと、いずれの寺社・特殊文庫にどの程度の古典籍・文書類および文化資源が存するのかという情報の不足・不備があることはもちろんである。しかしながら、そのこと以上に、厖大かつ多岐にわたる文化資源を有する地域においては不可欠な、国文学研究と他の研究領域──訓点語学・歴史学・仏教史学・美術史学・文化人類学・経済産業史学・人文地理学といった人文・社会科学系諸領域との情報共有を旨とした「地域研究」を遂行する土壌が、和歌山県については成り立ってこなかったという点を指摘せねばならない。そのことは、国文学研究の内側、例えば中世文学研究と上代文学研究(主に『万葉集』研究)とにおいてでさえ情報共有がほとんどなされてこなかった点にも示されており、まして異なる研究領域間における情報共有は絶無に等しい。すなわち、和歌山県をめぐる領域横断的地域研究の不在が、同県にかかわる古典籍・文化資源の全貌把握を困難にしている一因と見るべきである。
    このような状況を背景にして立案した本研究計画においては、和歌山県とその周辺地域(和泉・河内・大和)を含めた「紀州地域」について、中世国文学研究および文献学を基軸としつつ、上代・中古文学分野(あるいは南方熊楠研究まで)をも視野に収めながら、上記の人文・社会科学系諸領域の研究者と協働し、その研究成果を学界に広く公開することによって、「紀州地域学」の立ち上げと促進・啓蒙をはかることを第一の目的としている。また、その過程において調査を行う「紀州地域」に所在・関連した古典籍類および有形無形の文化資源についての仮目録を整備・公開し、これらについての全貌を把握するための基礎的段階とする、その端緒を拓きたい。

With its abundance of ancient temples such as Koyasan and Kumanosanzan, Wakayama Prefecture can be easily imagined to presist pre-modern Japanese books and cultural resources that are still unknown to the academic world. Although at present these are gradually being discovered and reported due to the research activities of the Wakayama Prefectural Museum, the Wakayama Prefectural Archives, the Wakayama City Museum, and the Kishu Economic and Cultural History Research Institute at Wakayama University - which is spearheading the application process and execution of this research project - as well as through the investigative efforts of previous researchers (for example, the 2006 "Catalog of sacred texts stored at Arayama Kozan-ji - Shingon Omuro sect, Kinokawa City, Wakayama" compiled by the Kozan-ji Sacred Texts Research Group), an understanding of the overall picture regarding these texts has not yet been attained. Furthermore, if we widen our perspective to include writings existing outside the prefecture but concerning temples and shrines within Wakayama (writings stored at Osu Shinpuku-ji that were related to Koyasan and Kumanosanzan, for instance, bore fruit in the form of the "Shinpukuji zenpon sokan"), we have to accept the fact that grasping the full picture is next to impossible.
The foremost reasons for this conclusion are of course the poor access to areas of Wakayama Prefecture as well as insufficient or inaccurate information regarding the existence and extent of pre-modern Japanese books, documents, and cultural resources housed at the various temples, shrines, and other special libraries. However, it must be pointed out that perhaps even more critical than these is the fact that Wakayama Prefecture has not established itself as a viable place for accomplishing "regional research" aimed at the sharing of information between the realms of Japanese literature research and other areas of study such as Japanese orthography, history, Buddhist history, art history, cultural anthropology, economic and industrial history, descriptive geography, and other cultural or social science fields - research which is essential for a region possessing vast and wide-ranging cultural resources. This point is demonstrated by the marked dearth of information-sharing even between areas within Japanese literature research such as medieval literature and ancient literature (chiefly Man'yoshu research), to say nothing of the total lack of sharing of information among completely different research areas. In other words, this absence of lateral regional research between areas of study in Wakayama should be seen as one of the reasons that gaining a comprehensive understanding of the pre-modern Japanese books and cultural resources associated with the prefecture is problematic.
Designed with these circumstances in mind, this research project will establish philology and the research of medieval Japanese literature regarding the "Kishu region" (which includes the prefecture of Wakayama and surrounding areas (Izumi, Kawachi, Yamato) as its criteria - while at the same time also incorporating the fields of ancient/medieval literature (and possibly studies of Kumagusu Minakata) - and make its primary objective the launching, promotion, and familiarization of "Kishu Regional Studies" through cooperation with researchers in the various humanities and social science fields listed above and the wide dissemination of their research results to the academic community. In addition, we would like to inventory and publish uncatalogued pre-modern Japanese books as well as both tangible and intangible cultural resources related to or existing in the Kishu region being investigated via the above processes, paving the way for a fundamental understanding of their current overall status.

【ホームページ Homepage】
紀州地域学共同研究会
ページのトップへ

近世日本科学史典籍の国際的再評価に向けた基盤研究 Basic Research aimed at the International Evaluation of Japanese Scientific Texts in Early-Modern Times

研究期間:平成26(2014)年10月~平成29(2017)年9月

研究代表者:佐藤 賢一(電気通信大学 大学院情報理工学研究科 准教授)
Representative Researcher : SATŌ Ken'ichi (Associate Professor, Graduate School of Informatics and Engineering, The University of Electro-Communications)

    本研究の目的は、伝統的な典籍研究(書誌情報採録・翻刻・解題・等々)を近世日本科学史の領域にも浸透定着させることを第一とし、さらに他分野との連携を強化し、国際的な日本典籍研究のネットワーク化に向けた基盤構築を行うことである。
    具体的には、全国各地、あるいは海外に散在する近世日本科学史関係典籍(理学・医学・本草学・洋学・他)の書誌情報を再調査し、他分野の典籍研究と共通の議論を可能とする標準化作業を進める。また、これらの新たに得られた書誌情報を元に、海外に向けて日本科学史に関する学術情報を発信し、新たな日本学の基盤整備や日本学研究者養成に向けた支援を実践する。

The primary objective of this project is to allow traditional literary research (such as the recording, reprinting, and annotation of bibliographical information) to penetrate and take root in the field of Japanese modern science history as well; additional goals include enhancing cooperation with other disciplines as well as building the foundation of an international network for Japanese literary research.
Specifically, the project will re-examine bibliography information for publications related to Japanese modern science history (physical science, medical science, herbalism, Western learning, etc.) scattered across the country and abroad, promoting a standardization process which will enable shared discourse with literary researchers in other fields. Based on this newly obtained bibliographical data, scholarly information related to Japanese science history will also be disseminated abroad, establishing a new foundation for Japanese studies and supporting the development of young researchers in that field.

ページのトップへ

日本漢詩文における古典形成の研究ならびに研究環境のグローバル化に対応した日本漢文学の通史の検討 Analysis of the Formation of a Japanese Canon of Sinitic Prose and Poetry and Compilation of a Comprehensive History of Sinitic Literature in Japan for Use in a Global Research Environment

研究期間:平成26(2014)年10月~平成29(2017)年9月

研究代表者:合山 林太郎(慶應義塾大学 文学部 准教授)
Representative Researcher : GŌYAMA Rintaro(Associate Professor, Faculty of Letters, Keio University)

    研究の概要:本研究は、日本の漢文学について、日本文学領域における研究の蓄積をグローバルな研究環境に発信し、国際的な研究を促進するものである。具体的には、次の2点について考察する。
1、日本漢文学における"名詩"や"名文"と呼ばれる作品が、いつ、どのような過程を経て定まっていったのかを分析する。また、そのような検討を通じて、日本漢詩文についての研究や評価の文脈を明らかにし、その知見を、国内外の研究者と共有する。
2、最新の研究成果を反映し、かつ、世界の様々な国や地域の研究者によって共有可能な日本漢文学の通史(古代~近代)を検討する。
以上の分析は、国文学研究資料館の歴史的典籍データベースを積極的に参照しながら、また、文学以外のテキストをも視野に入れつつ総合的に行われる。

研究の背景: 漢詩文は、古典中国語の知識があれば、日本語に習熟していなくとも理解可能であり、また、中国をはじめとする海外の文学と密接な関わりを持っている。その意味で最も国際的に共有されやすい日本文学の形式の一つと言える。
    実際に、近年、日本漢詩文は、国際的な関心を集めている。たとえば、中国の古典文化と緊密な関係を有していることから、中国において精力的に研究されている。また、欧米の学会においても、日本漢文学に関する発表が頻繁に行われている。とくに、中国と、日本、韓国、ベトナムなどの漢文文化を共有する周辺の国々とを、広域の文化圏として捉え、その中での書籍の流通などについて考察することが盛んである。
    ただし、そのようなか、問題も生じてきている。たとえば、日本側からの情報発信が不十分なため、日本漢文学に関する国内での研究の蓄積が、議論の基礎や枠組みとして十分活用されていない。また、日本の歴史資料にアクセスすることが容易ではないため、研究者が、漢文学の資料を参照しつつ、自身の着想を検証することに、なお困難が伴っている。
    グローバルな研究環境においては、異なる学問観により、それぞれの資料から様々な知見が引き出されることが期待されるが、最もそうした検討が期待される日本漢文学の領域において、必ずしも有効な議論がなされていない。このような状況を打開し、東アジアの文化研究や、日中・日韓の比較文学研究など、多様な学問的な関心によって、日本漢詩文資料が活用されるための国際的研究基盤を作ってゆく必要がある。
    本研究の代表申請者は、国内外の学会に参加するなかで、上記のような問題があることを感じ、日本国内の漢文学の研究動向について海外で紹介するなどしてきた。今回の共同研究において、関係する研究者の協力を得つつ、より大規模な形で、その解決や是正を行うことを企図している。

Abstract: This joint study project aims to perform a comprehensive study of Japan's Literary Sinitic (also referred to as Classical Chinese or Literary Chinese, Kanbun, Kanshibun) corpus, disseminating the research accumulated in the field of Japanese literature to the global research community.
This project has the following two main goals.
1. The analysis of when and how a canon of Sinitic prose and poetry by Japanese authors took shape. Through this analysis, we will clarify the historical context of research and appreciation of Literary Sinitic works in Japan, sharing these results with researchers inside and outside Japan.
2. The construction of an overall history of Japanese-produced Literary Sinitic texts from ancient to modern times, using the latest research results. This new history is intended to promote research worldwide.
This study will make active use of the National Institute of Japanese Literature's database of classical books. Texts outside the realm of literature will be also considered.
Background history: Global research into Literary Sinitic written by Japanese is expected to develop more rapidly than that concerning other pre-modern Japanese texts, due to its strong connection with China and other Asian countries, including Korea and Vietnam. These materials can be studied not only by researchers in Japan but also by researchers of Literary Sinitic worldwide.
Researchers abroad have recently shown a great deal of interest in these texts. For example, scholars in China are actively studying Japan's Literary Sinitic works, mainly focusing on the elucidation of relationships with their own literature. Within the Western academic context as well, articles and books concerning Sinitic prose and poetry in Japan have been published in increasing numbers, and conferences devoted to the topic have been held with greater frequency. Popular in particular are investigations into the effects of the circulation of texts within the wide Sinitic cultural sphere, which covers China and its neighboring countries.
Though these developments bear eloquent testimony to heightened interest worldwide in academic exploration of Japan's Literary Sinitic traditions, several issues call out for improvement. Insufficient effort to disseminate Japanese scholarship has meant that the accumulated fruit of research in Japan is not always referred to by researchers who are based abroad. Inaccessibility of Japanese historical books and documents can also create difficulties for these researchers when examining and checking their ideas with evidence.
It is important to overcome these difficulties and promote the study of Japan's Literary Sinitic texts within the global research community. In particular, an international research infrastructure must be established to improve access to Literary Sinitic texts and to enable academic resources to be shared by researchers of various fields, such as comparative study between Chinese and Japanese or Korean and Japanese literature.
Having encountered challenges similar to those described above, the research director has introduced current trends in Japanese scholarship in this field at academic conferences abroad. He now plans to revise those ideas and work toward developing solutions via this larger-scale collaborative research.

【ホームページ Homepage】
日本漢文学プロジェクト:日本漢詩文における古典籍形成の研究ならびに研究環境のグローバル化に対応した日本漢文学の通史の検討
ページのトップへ
↑ ページの先頭へ